دي صورة وثيقة السجل الوطني السوداني
إتخيلوا وثيقة طالعة من وزارة الداخليه يكون فيها خطأ بليد للدرجه المبالغ فيها دي
موش حاجه تحير
ده إسمو إنجليزي سيجنال تو أمبسلين
بالمناسبه غير كلمة headquarrter اللي مفروض تكون headquarter في كم غلطة تانيه أخليكم تطلعوها براكم
الغريبه إنو الوورد لمن تكتب فيهو كلمة إنجيزي غلط بخت ليها تحتها خط أحمر عشان تلاحظ ليها وكمان بديك خيارات
ياكافي البلا الزول الكتب الكلام والحررو والطبعو والقراهو ديل كلللللهم
ما لاحظوا للحاجه دي لحدي ما الوثيقة إتطبعت وملت البلد كللللها
سلام وإحترام
ردحذفلم أندهش لهذا الخطأ الجسيم في إستمارات الشرطة باللغة الأنجليزية، الأخطاء اللغة الكارثية تبدأ مع سائق الحافلة الذي يكتب في عربته من الخلف "بغيت ما ذي ذمان" ... وفي خط بري هل يوم أشاهد حافلة هكتوب فيها من الخلف وبأكبر خط يمكن أن تتخيله (طرظان) .. ويقصد بها (طرزان).. مذيعي الأخبار يحلون "ذكري الإستقلال" إلي "ذكري الإستغلال" ... إلي أن تصل إلي رئيس الجمهورية الذي قال في حوار مع الـ()عن الإنتهاكات في دارفور
“It’s just obligation!”
وأظنه بأنه كان يقصد
“It’s just allegation”
فتأمل!!!
كتبت موضوع مشابه لفكرة هذا الخيط فلربما وددت الإطلاع عليها هنا
http://tnayer.blogspot.com/2011/09/welcom-to-sodan.html
مع فائق الإحترام والتقدير