الأحد، 29 يناير 2012

بلادة الشوم يا عساكر الخرطوم


دي صورة وثيقة السجل الوطني السوداني
إتخيلوا وثيقة طالعة من وزارة الداخليه يكون فيها خطأ بليد للدرجه المبالغ فيها دي
موش حاجه تحير
ده إسمو إنجليزي سيجنال تو أمبسلين
بالمناسبه غير كلمة headquarrter اللي مفروض تكون headquarter في كم غلطة تانيه أخليكم تطلعوها براكم
الغريبه إنو الوورد لمن تكتب فيهو كلمة إنجيزي غلط بخت ليها تحتها خط أحمر عشان تلاحظ ليها وكمان بديك خيارات
ياكافي البلا الزول الكتب الكلام والحررو والطبعو والقراهو ديل كلللللهم ما لاحظوا للحاجه دي لحدي ما الوثيقة إتطبعت وملت البلد كللللها

هناك تعليق واحد:

  1. سلام وإحترام
    لم أندهش لهذا الخطأ الجسيم في إستمارات الشرطة باللغة الأنجليزية، الأخطاء اللغة الكارثية تبدأ مع سائق الحافلة الذي يكتب في عربته من الخلف "بغيت ما ذي ذمان" ... وفي خط بري هل يوم أشاهد حافلة هكتوب فيها من الخلف وبأكبر خط يمكن أن تتخيله (طرظان) .. ويقصد بها (طرزان).. مذيعي الأخبار يحلون "ذكري الإستقلال" إلي "ذكري الإستغلال" ... إلي أن تصل إلي رئيس الجمهورية الذي قال في حوار مع الـ()عن الإنتهاكات في دارفور
    “It’s just obligation!”

    وأظنه بأنه كان يقصد

    “It’s just allegation”

    فتأمل!!!

    كتبت موضوع مشابه لفكرة هذا الخيط فلربما وددت الإطلاع عليها هنا

    http://tnayer.blogspot.com/2011/09/welcom-to-sodan.html

    مع فائق الإحترام والتقدير

    ردحذف